Deze Bijbeltekst komt uit Johannes 14 vers 2.
Dit evangelie van Johannes is geschreven in het Grieks. Het woord “woningen” is in de grondtekst geschreven als μοναὶ. Omgezet van Griekse letters naar het alfabet staat er monai. De letterlijke vertaling is in het Engels Abode of Remain. Remain kan in het Nederlands vertaald worden met verblijf. Abode kan worden vertaald met residentie. Letterlijk betekenen de beide woorden hetzelfde.
Wat er bedoeld wordt kan beide zijn. Immers de plaats die Jezus voor ons aan het bereiden is hoeft niet per se iets van hout en steen te zijn. Het gaat er veel meer om dat er voor ieder mens een plek wordt ingeruimd in de hemel waar we worden wie we zijn. We worden de mens die tot het doel komt waarvoor God ons geschapen heeft. Dat blijven we voor eeuwig en daarom bereid Jezus een verblijf voor ons. De plek waar ieder mens tot z’n recht komt of tot z’n doel komt. Ieder mens? Ja, voor ieder mens. Maar de mens is vrij. Hij mag zelf kiezen en ieder mens komt terecht waar hij thuishoort. Kies voor een plek dicht bij Jezus en ga naar de plaats die Hij voor je bereid heeft en mis je doel niet want dat is zonde.
Het woord verblijf klinkt heel basaal en eenvoudig, maar er wordt veel meer mee bedoeld. Het woord residentie kan worden gebruikt, omdat het een heel mooie plaats is. Eigenlijk een goddelijke plaats. Je zou ook het woord paleis kunnen gebruiken, maar een paleis is voor een koning en in de hemel is er maar één Koning. Wat eigenlijk bedoeld wordt is een paradijs. In Engeland wordt Abode nog steeds gebruikt voor hele chique hotels en landhuizen.
Christenen zijn mensen die Jezus volgen. Dat betekent: doen wat Hij doet. In navolging zullen wij in ons aardse leven een plaats moeten gaan bereiden voor andere mensen waar ze tot hun doel en tot hun recht komen. Dit is het uitgangspunt, de missie, van waaruit adviesbureau ABODE vertrekt.